Главная страница > Энциклопедический словарь Гранат, страница 287 > Литовский язык

Литовский язык

Литовский язык, один из индоевропейских языков восточной группы, ближайше родственный латышскому и древне-прусскому и более отдаленно славянским языкам, разделяется на два основные наречия: верхне-литовское (или литовское в собствен. смысле слова) и нижне-литовское, или жмудское. Главное отличие между этими наречиями заключается в переходе литов. dj, tj в жмудском наречии в сП и ё и соответствии литовским долгим дифтонгическим гласным и и ё жмудских и ои и и еи. Более детальное подразделение литовских говоров, которые весьма многочисленны, дано в грамматических трудах по Л. я., особенно в исследованиях Яуниса Барановского, Вольтера, Бецценбергера, Дорича и др. (литература по литовской диалектологии дана в исследовании А. Doritsch, „Beitrage zur litauischer Diaiektologie“ в „Mittei-lungen der litanisch. literar. Gesell-schaft“, 1912). Л. я. сохранил от инд.-европ. периода двойственное число в склонении и спряжении, а также систему тонических (музыкальных) ударений (смотрите акцент) с повышающимся и понижающимся тоном. Особенностью фонетики Л. я., восходящей к периоду единства балтийских языков (литовского, латышского и прусского), является развитие гласных и (произносится, как долгое о с предшествующим кратким м) и ё (или гё, т. е. долгое е с предшествующим кратким г). Со славянскими и германскими языками Л. я. сближает двоякое склонение им. прилагательных; членное (bаи-tas-is, бгъл- -и, белый) и нечленное (bаи-tas, бел). История Л. я., исследованная Бедценбергером, начинается с лютеранских катехизисов (первый издан в 1547 г., перепечатан в 1874 г. в издании „Litauische und Lettische Drucke des XYI Jhs.“). Грамматики (научные) Шлейхера, Куршата, Видемана („Handbuch der litauischer Sprache“, 1897). Словари: немецко-литовский и ли-товско-нем. Куршата, лит.-латышско-польеко-русский Межиниса; лит.-нем. Несельмана, литов.-англ. Лалиса; наиболее важным в лингвистическом и этнографическом отношениях является словарь И. Юшкевича, с польскими и русскими толкованиями. Издание этого словаря, предпринятое Академией наук, производится крайне медленно, и до 1904 г. вышло только два выпуска его (кончая буквой I). Из исследований по литов. языку следует отметить труды: Ульянова, „Значения глагольных основ в лит.-слав. яз.“ (1895; и разбор его, сделанный Ф. Ф. Фортунатовым), В. Поржезинского (по истории литовского спряжения, 1901 и

1903), А. Александрова (сложные слова, 1888), кс. Яуниса (о литовских говорах, в „Памяти, книж. Ковен. губ. за 1898—1900 г.“), еп. Барановского (особ. об ударениях, 1898), Ле-скина (на нем. яз., о чередовании гласных, 1884, и образовании имен, 1891),

К. Буга („Aistische Studien“, 1908, на литов. яз.) и др. Хрестоматии по Л. я.: Якоби, Э. Вольтера (2 выпуска, с образцами по истории и диалектологии Л. я.). Весьма важному вопросу о взаим. влияниях литов. и соседних языков посвящены исследования А. Брюкнера („Влияние слав. яз. на литовский“, на нем. яз.) и В. Томсена („Влияние литов. яз. на финские“, на дат. яз.). А. Погодин.