> Энциклопедический словарь Гранат, страница 380 > Пшибышевский
Пшибышевский
Пшибышевский, Станислав, современный польский писатель, один из главных представителей „модернизма“. Родившись в прусской Польше (в 1868 году), П. получил образование в
Берлине, и его первые произведения— „Totenmesse“ и„ Homo sapiens11—написаны на немецком языке. Одно время ГГ. принадлежал к социалдемократиче-ской партии (отголоски его увлечения революц. деятельностью видны в „Детях Сатаны11), но скоро ушел из рядов демократии в мир интернациональной художественной богемы, жил в Скандинавии, дружа одно время с Стриндбер-гом, в Париже, Испании. В 1898 г. ГГ. поселяется в Кракове, становится редактором органа польских модернистов „Zycie11 и польским писателем. „Сыны земли11, продолжение романа „Homo sapiens11, написаны улсе по-польски. В Польше П. впервые пишет драматические произведения („Гости11, „Золотое Руно11, „Мать“, „Снег11, „Вечная Сказка11), которые принеслиемуещеболыпую славу, чем „Homo sapiens11. В Польше вокруг П. завязалась страстная борьба: критика и читающая публика разделились на два враждебные лагеря. В начале ООСГгодов П. становится популярным и одно время модным писателем в России. „Homo sapiens11 читается нарасхват, драмы его, в которых выступает Комиссаржевская, идут с большим успехом. Мода на П. проходит по мере того, как проходит увлечение крайностями модернизма. П. и в теории искусства, и в своем творчестве, и в своей жизни—самый крайний индивидуалист. Художник, по его мнению, должен черпать только из мира своей собственной души, мир этот бесконечно богат, за порогом сознания есть еще бесконечный океан бессознательного, океан тайны и загадок, и истинному творцу не зачем обращаться к внешнему миру, достаточно бурой творческого безумия взволновать океан души и выбросить на берег неисчерпаемое количество сокровищ. Оставаясь верным своей теории, П. в своем творчестве черпал из одного только источника—чувства любви, и быстро стал повторяться. Во всех его драмах и романах варьируется одна и та лее тема — трагедия любви: двое любят друг друга настоящею, великой предопределенной любовью и если бы не было преград па пути этой любви, то они слились бы в одно целое, в одно высшее цельное существо андрогинэ. Но судьба зла и коварна и разбивает это высшее счастье: он или она улсе принадлеясит другому (другой), и отсюда ревность, страдания, преступления и муки совести, смерть и убийства, из которых слагается лсизнь человеческая. Эта драма героя „Homo sapiensa11, Фалька, который но может примириться с тем, что его возлюбленная улсе принадлежала другому, повторяется во всех позднейших произведениях П. Повторяясь, творчество его слабеет. Его последние драмы („Обручение11, „Пир жизни“), равно как и последние романы („Сумерки“, „Сильный человек“, „Дети нищеты“) далеко не на уровне „Homo sapiens’a“ или таких драм, как „Снег“ и „Вечная сказка“. При всем несомненном и огромном таланте П., творчество, питающееся из одного источника, быстро истощилось. П. оказал большое влияние на целый ряд писателей—польских, русских, немецких,скандинавских. Страстная сила его слога, парадоксальная прямолинейность,эффектность его символических драм, смелость в трактовке тем половой морали, все это импонировало и подчиняло его влиянию молодых писателей. Влияние это скоро прошло, но след в литературе остался в слоге писателей, подражавших 1Т., в увлечении схематическими драмами и в черезмерном интересе к проблеме пола. Все сочинения II. переведены на русский язык, некоторые в нескольких изданиях. Лучший из русских переводчиков II.—В. Высоцкий. В 1920 г. вышли в Варшаве „Воспоминания“ II.
В этой книге, назв. автором „Среди чужих“, II. дал весьма интересные с литературно-бытовой стороны картины из жизни „Молодой Германии“, группы, которая в конце XIX в занимала передовые литературные позиции, и куда входили такие писатели, как Де-мель, Лилиенкрон и др.; кроме того, в мемуарах имеются яркио характеристики Стриндберга, Ибсена и ряда друг, писателей. Умер II. 23/XI—1927 г. Самые последние годы П. прожил в Варшаве в трудных материальных условиях. Поело ого смерти критика заговорила о трагической его судьбе и подняла вопрос о недостаточно высокой оценке произведений ого, написанных по-немецки и в стилистаческом отношении часто более совершенных, чем их польские переводы.
Л. Козловский.