Главная страница > Энциклопедический словарь Гранат, страница > Рсйиекс

Рсйиекс

Рсйиекс, прозвище лисы в псм. животном эпосе, уменьшительное от человеческого имени Reinhart (отсюда фрапц. renard), коим лис был назван столь лее глучайпо, как и наш кот — Васькой; сомнительная этимология имени („искусный в совотах“) здесь, должно быть, но играла никакой рели. Reinardus встречается впервые в лат. поэмо „Iscgrimits“ гонтского магистра Ниварда (1148); но так как у Нивардапрочно клички жиЕОНЫх тол.е немецкие (т.-о., вероятно, заимствованы нз нем. народной традиции), и „Изегрпм“, как ходячая кличка волка, упоминается улсо во франции в 1112 г., то можно заключить, что и имя Р. гораздо старше XII в Однако, старая народная традиция до этого вроыони не засвидетельствована. Сюжеты рассказов о Р.— б.ч. книжного происхождения, как показывает хотя бы экзотическая фигура Льва — царя зверей. Многие взяты из т. н. эзоповских басен, т.-о. из их латинских переработок, приписываемых то Авиану (смотрите I, ИЬ/20), то Ро-мулу; иные варианты встречаются улсо в древнейших восточных памятниках (например, в „Паичатавтре“, см.). Что взято непосредственно из ном. фольклора — опродолпть невозмолено. Первая средневековая обработка, басня о „Льве и Лисице“, приписывается Павлу Диа-кову (смотрите XXX, 718), по, вероятно, возникла в IX в.; прибавки к эзоповской основе ужо содержат ряд черт, свойственных позднейшим сказаниям о Р. В×в тот лее сюжет (больной Лев) обработан в духе клюнийской идеологии в поэме „Ecbasis cuiusdatn captivi (смотрите XIV, 244); интересно отметить, что у каролингского пеэта (IX в.) противник Лиса (Медведь) — вероломный царедворец, а в „Ecbasis“ (X в.) — это ужо феодал, и борьба между Волком и Лисой идет из-за обладания замком.— Эатом следует вышеупомянутый „Isegrimus“, а к XII и XIII в.в. относится франц. „Ромаи о Лпсе“ („Roman de Rcnart“, см. XLV, ч. 1, 450/51), механическое соединение отдельных рассказов о приключениях Лиса (т.н. „ветви“). Эти рассказы были так популярны, что „renard“ стало нарицательным именем лисы, вытеснив прелшоо „gonpil“ (volpil —от лат. vtilpis). По франц. „Роману“ эльзасский шпильман Heinrich dcr Glichezaerc около 1180 г. написал „Гибель Изегрима“ (ср. XIV, 248). Из франц- жо версии возипкла нидерландская поэма Виллема „Van den Vos Reinacrdc“ (ХШ в.); n XIV в эта поэма поредолапа в „Reinaerts Historic“, — а Гинрек ф. Алькмар раздолил со на 4 главы и снабдил поучительным толкованием (см- XXX, 183). Самая знаменитая нижне-нем. переделка „Reijnke de Vos“ (смотрите XIV, 259) появилась в 1498 г. и представляет связный эпос, в кото; ый вплетены отдельные эпизоды в видо реминисценций (этот прием использован уже в „Ecbasis“). В центре — борьба Лиса с заклятым врагом Иаегримом. Отношения между зверями облечопыв формы феодального общества XIV — XV в в.; мир населен хищниками и жертвами; Лев — своекорыстный, глупый и вероломный деспот; Волк и Медведь—грубые, жестокие, алчные бароны. Сам Р. — сложная фигура: с одной сторопы, он тоже феодал, владелец замка Малопортуз (фр. Maupertuis— „скверная дыра“), но моноо сильный, чем его противники, вынужденный действовать хитростью и интригой; с другой, это — ханжа, прикрывающийся маской учености и благочестия, лепвая сатира на лицомориых клириков. Выпады против духовенства есть во всох вариантах о Р., но эта тенденция но является главенствующей (смотрите XXXVII, 363). Во франц. „Романе“ симпатии автора всецело на стороне угнетенных: он сочувствует Лису в его борьбо о грубыми насильниками, но заставляет его нередко торпоть позор и поражение при столкновениях со слабыми, как то: с петухом, улиткой, котом и синицей. Напротив, в нем. поэмо сказались же-стокио нравы XV в Р. доминирует над всеми: короля с королевой он обвел вокруг пальца, врагов разорил и изувечил, волчицу обесчестил, с малым зверьем и птицами расправился по-свойски гг., и за это вознесен и возвеличен. Но знаешь, чего здесь больше: горечи или злорадствае Наглость и хитрость побелсдают мир. Но, м. б., так и нужное Ноэма кончается советом всегда стромиться к мудрости. Улсо 1-е изд. 1498 г. было снабжено поучительной (т. и. католической) глоссой. В 1519 г. она заменяется протестантской глоссой, стремящейся направить лсало сатиры против папистов; обе глоссы выдерлсаны в духо литературы эпохи реформации, то есть достаточно плоски и бесвкусны. К 1752 г. относится прозаический перевод Готшода. В 1793 г. Гете переложил „Рейпоко-Лиса“ на гексамстры, пользуясь в ижне-номеикпм о; игиналом и переводом Готшеда. Искусное сочетанно средневекового, античного и классического стиля придает зтой поэмо особую ясивость и разнообразно но сравнению с тялселоватым языком и утомительными двустишиями подлинника,а также с приглаженным в духо XVIII в стилем Готшеда. Б. Ярхо.