> Энциклопедический словарь Гранат, страница > Финским залив Балтийского моря расположен между Финляндией на севере и Эстонией и Ленинградской губ
Финским залив Балтийского моря расположен между Финляндией на севере и Эстонией и Ленинградской губ
Финским залив Балтийского моря расположен между Финляндией на севере и Эстонией и Ленинградской губернии на юге. За зап. границу условно принимают линию между полуостровом Гангэудд, ост]). Оденсхольм и мысом Шпитгамн. В этих пределах Ф. з. имеет площадь 29.500 кв. км. Наибол. глубина 121 метр. Рельеф дна весьма неспокойный; в зап. части наибольшие глубины расположены у южн. берегов. Длина Ф. з. от Гангэ до Ленинграда 420 км., ширина против Нарвы 120 км., против острова Вульф 45 км. Соленость Ф. з. слабая, менее 0,6°/°, к востоку она уменьшается и восточнее острова Сескар не превосходит 0,2°/о- С глубиной соленость немного увеличивается. Средняя температура воздуха в июле между 16° Ц. на западе и 17° на востоке, в январе между — 4° на з. и — 8° на в Температура воды на поверхности в мае 3°—5° Ц., в августе 14°—17°, причем чем далее на в., тем вода теплее, в ноябре 7°—3°, причем чем далее на в тем вода холоднее. Наиболее бурными месяцами являются октябрь и декабрь. Уровень находится в сильной зависимости от ветров, но в общем замечается очень слабое падение уровня по направлению с в на з. Отмечены очень слабые приливы и отливы, увеличивающиеся в своей силе от Ревеля к Кронштадту. На протяжении между Обу и Гельсингфорсом море в среднем замерзает 17 дек., вскрывается 28 апр. (под льдом 132 дня). У Кронштадта по данным за 1866 — 96 г.г. Ф. з. замерзает 29 ноября, вскрывается 22 апреля (под льдом 143 дня); самое раннее появление льда наблюдалось 2 ноября, самое позднее исчезновение 21 мая. Балтийский порт в среднем за 1859 — 99 г.г. бывает иод льдом всего 33 дня в году, а у Гангэ море нередко совсем не становится. — Главы, гавани: Ленинград, Гельсингфорс, Ревель, Кронштадт, Гангэ, Выборг. Ср. также Балтийское море. h, Берг,
Окнснмй язык, один из балтнйско-ф. языков, составляющих, со своей стороны, ветвь финно-угорской языковой группы (смотрите финно-угорские языки). Финский яз. распространен во всей Финляндии, за исключением прибрежных полос Остроботнии и Нюландии, где преобладает шведскпй язык. С другой стороны, шведский язык, вследствие исторических условий, является родным языком у значительной части интеллигентных слоев населения Финляндии. За пределами Финляндии на Ф. я. говорит часть населения бывшей Ингерманландип (Ленинградской губернии), а также и живущие в сев. частях Швеции и Норвегии финны. Почти исчезло уже финское население Верманландпи (в Швеции), состоящее из повеселившихся туда около 1600 г. жителей Саво-лакской области Финляндии. Они называют себя „лесными финнами“ (met-sasuomalaiset). Кроме того, имеются колонисты-финны не только в Америке, но и в Сибири. Ф. я. распадается на несколько диалектов. Главными подразделениями являются западный и восточный диалекты; граница между ними обозначается лпниею, проведенною от Фрн-дрихсгама до Нюкарлебю. Диалектологические различия на сравнительно маленькой территории могут быть очень велики не только в грамматическом, но и лексикальном отношении. Так, например, язык финского населения окрестностейг. Раумо с трудом лишь понимает крестьянин из Тавастландии, не говоря у лее о жителях Куопиоского и Выборгского ленов. Различая в Ф. я. два главных диалекта, трудно, однако, определить, к которому из них отнести самые северные диалекты Ф. я., которые, может быть, следовало бы выделить в особую группу. Установившийся уже литературный Ф. я. первоначально образовался на почве западного диалекта, но впоследствии в него вошли в изобилии формы и обороты восточного диалекта.
Старейшие письменные Памятники Ф. я. восходят лишь к XVI в и, следовательно, но могут в полной мере служить к выяснению развития Ф. я. Зато имеются другие средства к освещению истории Ф. я., а именно сравнение с родственными ему языкамии изучение тех слоев заимствованных слов Ф. я., которые в разные периоды переходили в состав словаря Ф. я. Благодаря тому обстоятельству, что ф. я. очень мало изменился в течение нескольких тысячелетий и заимствованные из разных источников слова, так. обр., сохранились в Ф. я. в почти неизмененном виде, Ф. я. представляет большой интерес для исследователя тех индоевропейских языков, из которых Ф. я. черпал материал. После периода, в который в фшшо-угорскнеязыки перешли заимствования из арийской группы языков, Ф. я. вместо с другими близкими ему языками балтийско-финской группы (смотрите финно-угорские языки) подвергся влиянию латышско-литовских языков. Слова латышско-литовского происхождения перешли в Ф. я., по всей вероятности, еще до начала христианской эры, в период, когда финны вместе с эстонцами и другими народами балтийско-финской группы жили на южной стороне Финского залпва в соседстве с латышско-литовскими народностями. Из финских словарных заимствований из балтийских языков усматривается, что в период этих заимствований в Ф. л. еще имелся шипящий согласный 4 (=русск. „ш“), впоследствии перешедший в Л (ср. финск. lialla, мороз, иней, лит. ialnu; финск. tarha, огороженное место (возникшее от формы tarSa), лит. darzcis) и что t перед i еще не перешло в s (ср. финск. morsian, невеста, лит. marti; silta, мост, лит. tiltas). Влиянию балтийских (латышско-литовских) языков на Ф. я. и на родственные с ним языки посвящена работа датского ученого Вильг. Томсена („Beroringer mel-1cm de finsko og do baltiske [littanisklet-tiske] Sprog“, 1890). Означенная работа, в которой исследована и оборотная сторона вопроса, т. е. влияние бал-тийско-ф. языков на латышско-литовские, принадлежит к самым выдающимся трудам в области языковедения вообще. Гл. обр., заслугою Томсена является ташке исследование имеющихся в балтийско-ф. языках заимствований из древних германских наречий. Встречающиеся в балтийско-ф. языках слова германского происхождения проникли в эти языки в разные периоды, но самый древний слой этих заимствований относится, по всей вероятности, к первым столетиям христианской эры и является, так. обр., только немного более поздним, чем литовско-латышское влияние. Вопрос, какое германское наречие служило источником древнейших заимствований, является сравнительно сложным. Звуковые особенности древнейших германских элементов Ф. я. указывают отчасти, как на источник, древнеготский язык. С другой стороны, имеются и такие звуковые особенности, которые признаются прагерманскими и, следовательно, свидетельствуют о заимствованиях из германских языков еще до разветвления германского праязыка на отдельные группы. Соприкосновенно с такими германскими языками могло происходить только к югу от Финского залива. Зато в Ф. я. имеются и древнс-скандинавскио элементы, пс-решедшно в Ф. я. уже после того, как финны переселились в Финляндию. Для германской лингвистики германские элементы в Ф. я. имеют громадное значение, так как древнейшие финские словарные заимствования из герм, языков часто сохраняли форму, которая является более древнею, чем засвидетельствованная какими - либо письменными памятниками, например, финск. rengas, кольцо, герм, hrengaz (ср. древне-нсл. hringr); miekka, меч, герм, тёкда (ср. готск. mckeis); ruli-tinas, князь, герм, druhtinaz (ср. древне-исл. drottinn); kaunis, красивый, герм. skauniz (ср. готск. skauns) и так далее Главн. исследования о германских элементах в балтпйско-фин. языках: Вильг. Томсен, „Den gotiske Sprogklasses Indflydelse paa den finske“ (Копенгаген, 1869); его же, „Ueber den Einfluss der gcrmanischen Sprachen auf die finisch-lappiachen“. (Галле, 1870); Э. Я. Сетсле, „Zur Her-kunft und Chronologic der iilteren ger-manischen Lehnwdrter in den ostseefin-nischen Sprachen“ (Гольспнгф., 1900); его оке, „Bibliographisches Verzeichnis der in derLiteratur behandelten altercn germanischen Bestandteilcin den ostsee-finnischen Sprachen“ (Гельсингф., 1913).
Хронологически следующий слой заимствований — это элементы, перешедшие в Ф. я. из славянских языков и представляющие большой интерес для исследователя славянских языков.
Среди таких заимствований имеются примеры с сохраненным носовым гласным (финск. suntio, церковный сторож, ср. русск. судья; kuontalo, ср. русск. кудель; эст. und, ср. русск. уда), с сохраненными и ь (финск. lusikka, ложка, др.-русск. лъжька, финск. akkitna окно, др.-русск. окъно) и формы без полногласия (финск.palttina, холст, ср. русск. полотно). Между тем, как большинство ученых видят в подобных примерах заимствования пз древне - русского языка, имеются и ученые (например, Шахматов), которые видят в формах в роде kuontalo и palttina праславянские звуковые особенности. Особый интерес представляет заимствованная из др,-рус. яз. церковная терминология (например, финск. raamattu, библия, русск. грамота; финск. risti, русск. крест), служащая доказательством того, что финны познакомились с некоторыми понятиями христианской веры у русских еще до введения римско-католической религии. На ряду с этими древнейшими заимствованиями во всех балтийско-ф. языках, как вообще во всех распространенных в России финно-угорских языках, имеется масса более поздних заимствований из русск. яз. Некоторые балт.-ф. языки подверглись такому сильному влиянию со стороны русск. яз., что они в настоящее время должны считаться вымирающими языками (вотский и вепсский языки). Финск. словарные заимствования ИЗ РУССКОГО ЯЗ. ИССЛСДОГ ны II. Микколою („Beriihrungen zwischcn don westfinnischen und den slavischon Sprachen“, Гельсинг., 1894). Вместе с тем и русский яз. черпал массу слов из соседних балт.-ф. языков. Такие слова обыкновенно не проникали в литературный русск. яз., а известны, гл. обр., только диалектам сев.-вслнкорусского языка. Наконец, следует упомянуть, что вследствие исторических условий шведский язык оказал громадное влияние на Ф. я. Это влияние но должно быть смешиваемо с упомянутым выше влиянием со стороны древних германских наречий, имевшим место гораздо раньше. Кафедра Ф. я. при гельсингф. уннв. существует с 1851 г. (перпый профессор Ф. я. был М. А. Кастрен). Из более ранних грамматик Ф. я. молено упомянуть труды 9. ГТетрсуса (1619),
„Grammatica fennica“ Бартольда, Ваэля (Barthold Vhael, 1733), грамматику Р. фон-Бекксра (1824), Г. Ренваля (1840), Ф. Коллана (1847) и Г. 9. Эурена (1849), из позднейших грамматики А. Генетса (1881) и 9. Н. Сетеле, который написал также синтаксис Ф. л. (1880 и позже) и историю звуков Ф. я. (1890—92). На русском яз.: составленное Майковым и Ернефелыпом рус. издание упомянутой грамматики Генетса (1884) и практический учебник Ф. я. Фримапа (1886). На иностр. языках: Eliot, „А finnish Grammar“ (Оксфорд, 1890); Neu-haus, „Kleine finnischo Sprachlehre“ (Гейдельберг, 1908). В области словарной считается весьма выдающимся вышедший в 1826 г. „Lexicon linguae fen-nicac“ (с переводом слов на лат. и нем. языки), Ренваля. Автор обширного финско-шведского словаря (выш. 1866— 1880)—Лемрот. Имеются еще ф.-русский словарь Рингваля и Ки.чнсна (1902), русско-ф. Киянена (19141, ф.-немецкий Эрваста (1888), ф.-французский 9. С. Нрье-Еоскинепа (1900), французско-ф. Хагфорса (1914) и так далее Ряд исследований из области Ф. я. содержит езке-годник „Suomi“ (начиная с 1841 г.), лсурналы „Virittajd“, „Journal do la So-ciote Finno - ougrienne“ и „Finnisch-ugrisho Forschungen“ (иод ред. проф. 9. II. Сетеле, К. Крона и Г. Вихмана).
Я. Калима.